The right to disagree with the translations
What right have you to disagree with the translations produced by "experts"? You have every right! Consider the facts: All the modern translations(and all the ancient ones for that matter) have been produced either by committees working against time deadlines or by individuals who can't possibly know the whole Bible so well in the original that they produce flawless renderings at every point. ... (page 40)
Moreover, in the modern business of Bible publishing, the more "different" a translation is the more risk there is that it won't sell. Thus there is a pressure on translators, committees, publishers, etc., to keep renderings conservative in meaning in meaning., even though, happily, usually update in idiomatic language. Finally, most people hate to go out on a limb with a translation in print. Many translations problems are matters of ambiguity: There is more than one way to construe the original. But space limitations do not permit translators to offer an explanation every time they might wish to render something from the original in a truly new way. So they almost always err on the side of caution. As a result, all modern translation tend, albeit with perfectly good intentions, to be overly "safe" and traditional. In the working of a translation committee, the lone genius is usually outvoted by the cautious majority. every so often you might actually produce a better translation than others because you can invest much more time exegeting you passage than the individuals or committees were able to because of the speed at which they were required to work. (page 41)
Stuart, Douglas. Old Testament Exegesis page 40 & 41. Westminster John Knox Press. LOUISVILLE WJK LONDON & LEIDEN.